dar leche

Lemma Details

Translation: to give milk; to breastfeed; to lactate

Part of Speech: phrase

Etymology: This phrase combines 'dar' (to give) from Latin 'dare' and 'leche' (milk) from Latin 'lac, lactis'. The combination creates a literal phrase about providing milk, but it's commonly used to refer to breastfeeding or lactation in humans and animals.

Commonality: 60%

Guessability: 80%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of 'dar' as 'deliver' and 'leche' as 'liquid' - delivering liquid (milk).
  • Connect 'leche' with 'lactate' in English - both share the Latin root.

Related Words, Phrases & Idioms

lactancia

Unknown

No translation

periodo de lactancia

Unknown

No translation

leche materna

Unknown

No translation

Synonyms

amamantar

Unknown

No translation

lactar

Unknown

No translation

Antonyms

destetar

Unknown

No translation

Cultural Context

In Spanish-speaking cultures, breastfeeding is generally viewed as a natural process, and the phrase 'dar leche' is used in everyday conversation without stigma. Public breastfeeding is more commonly accepted than in some English-speaking countries.

Easily Confused With

tomar leche

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'dar leche' means 'to give milk' or 'to breastfeed', 'tomar leche' means 'to drink milk'.

Notes: The distinction is about the direction of the action - giving versus consuming.

Mnemonic: DAR (give) vs TOMAR (take) - opposite actions with milk.